samedi 19 juin 2010

Toujours préférable d'acheter en français!!


Vous vous souvenez lorsque je vous avais mentionné que j'avais remarquer un ruban a mesurer d'une taille démesurée chez Canadian Tire?, et bien grâce a Rosa et a l'évènement de la fête des pères, je suis maintenant propriétaire de ce magnifique outil!.. :-)



Comme je le mentionnais en titre, si l'on regarde a l'inscription en bas a gauche de l'emballage, le français l'emporte haut la main sur l'anglais en ce qui concerne la garantie.



Alors je vais conserver précieusement la facture d'achat, et si jamais quelque chose arrive avec ce tape, ils seront dans L'OBLIGATION de me le remplacer SANS FRAIS!! :-)

vendredi 11 juin 2010

Les traducteurs ne sont pas tous des 100 watts!

J'ai acheté un t-shirt aujourd'hui et c'est seulement rendu a la maison que j'ai remarqué ceci:





Si vous cliquez sur l'image pour l'agrandir, vous aller pouvoir constater que les traductions de l'anglais au français laissent beaucoup à désirer.

On peut y lire les traduction suivantes:

THE WEARABLE TOOL par: L'OUTIL METTABLE

PREMIUM HEAVYWEIGHT par: LA PRIME TISSU POIDS LOURD

100% PERFORMANCE POLYESTER par: 100% POLYESTER D'EXECUTION

WICK AWAY MOISTURE par: LES MECHES LOIN HUMIDITE

ODOR FREE PERFORMANCE par: L'ODEUR LIBERE L'EXECUTION

et enfin PREMIUM T-SHIRT par: TEE-SHIRT DE PRIME

Pas terrible, n'est-ce pas? "l'outil mettable"... LOL